菩提樹子的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和整理懶人包

菩提樹子的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦胡建明寫的 道元禪師:日本曹洞宗初祖 和單德興的 禪思.文思都 可以從中找到所需的評價。

另外網站菩提樹子- 星垂平野闊月湧大江流- udn相簿也說明:菩提樹子. 觀看原圖. 2009/10/11 11:24. 瀏覽225. 迴響0. 推薦0. 相片地圖. 檢視較大的地圖 · 推薦 分享 EXIF. 全站分類:在地旅遊|花東. 發表迴響. 送出迴響.

這兩本書分別來自經典雜誌出版社 和財團法人法鼓山文教基金會-法鼓文化所出版 。

佛光大學 佛教學系 黃繹勳所指導 許淑雅的 大慧宗杲看話禪法之研究 (2018),提出菩提樹子關鍵因素是什麼,來自於大慧宗杲、看話禪、話頭、公案、禪宗。

而第二篇論文法鼓文理學院 佛教學系 廖本聖所指導 吳宛真的 藏譯本《阿毘達磨俱舍論》〈破執我品第九〉之譯注與研究 (2016),提出因為有 俱舍論、破執我品、世親、無我見、文法學派的重點而找出了 菩提樹子的解答。

最後網站千年桑奇: 尋訪印度桑奇佛塔 (上) - Google 圖書結果則補充:根據《雜阿含經》記載,阿育王日夜崇拜菩提道場的菩提樹,王后大為嫉妒, ... 不久,阿育王派遣其子摩哂陀前往斯里蘭卡傅法,接著又讓女兒僧伽密多帶著菩提道場的菩提樹苗, ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了菩提樹子,大家也想知道這些:

道元禪師:日本曹洞宗初祖

為了解決菩提樹子的問題,作者胡建明 這樣論述:

  為了探求「本來面目」,道元禪師負笈大宋習禪,   歸國後創建日本曹洞宗第一道場永平寺。   禪師一生謹遵師誡,持律嚴謹,謝絕榮華,   行止傳承洞山古佛家風,開展一代禪宗新貌,   為曹洞宗脈留下綿延亙流的珍貴遺產。   其所著《正法眼藏》,展現禪思之深度和原創性,   成為日本曹洞宗最重要的根本典籍,   亦是影響日本佛教與哲學甚為深遠之偉大著作。

大慧宗杲看話禪法之研究

為了解決菩提樹子的問題,作者許淑雅 這樣論述:

大慧宗杲禪師(1089-1163)是宋朝人,隸屬臨濟宗楊岐派,以提倡「看話禪」而聞名於世,是禪宗史上非常重要的人物。此禪法自從大慧大力提倡以後,成為禪宗的主流禪法,一直流傳到了當代。然而,目前學界對於大慧的「看話禪」,解讀不一,其中尚有些錯誤的論點,而且尚未有人詳細解析其所說的「看話頭」,在實修上起「疑情」的方式。因此,本論文的研究重心著重在釐清「話頭」與「公案」之關係、「看話頭」的實修方法與「看話禪」的教理依據。 本論文的研究進路是以實踐為主、理論為輔,來研究大慧的看話禪法。在研究方法上,是以大慧現存的九本著作為中心,透過「問題意識」架構大綱並依之來細讀文本,對內容進行

分析、歸納與考證等作業。文本解讀的方法,則是依「技術詮釋學」的兩個步驟:第一,是屬於文獻學範疇的原典考證,具體方法有:版本、校勘、訓詁與標點;第二,是如實客觀的依文解義工作:在了解大慧的生平傳記、時代背景及思想發展歷程等等之後,採用三種語意分析法:脈絡分析、邏輯分析與層次分析,來進行解讀原文的義涵。此外,除了以上所述的西方研究方法以外,再加上筆者本身實際修習「看話頭」禪法,以實修的體驗來協助解讀文本的闡述。 本論文的內容共有九章,分別為:一、緒論;二、大慧的著作情況與分類論析;三、大慧的參學、悟道與教學;四、大慧時代的「公案禪」;五、大慧的「話頭」意義再考;六、大慧「看話頭」的實修方法;七、

大慧「看話禪」的教理依據;八、大慧「看話禪」對後世的影響;九、結論。 主要的研究成果,除了釐清學術界所遺留的問題之外,同時補足幾個欠缺的部分。主要釐清的問題有:一、大慧的「話頭」含義;二、參「無」字起疑情的方法;三、「參公案」與「看話頭」的關係;四、「看話頭」屬於「頓修」法門的理由;五、「看話頭」與「止觀」法門的差異。主要補足的研究有:一、大慧以前的「參公案」實際操作方法;二、大慧使用「話頭」一詞的因緣背景;三、大慧的「看話頭」實際操作方法;四、「看話頭」的理論依據與修證原理;五、「話頭」的演變。 本研究的完成,是學術上第一本從實修與理論二方面,全面剖析大慧的「看話禪」,揭櫫大慧「看話頭」

的實際操作真相與實修此禪法所須具備的理論見地。

禪思.文思

為了解決菩提樹子的問題,作者單德興 這樣論述:

禪思和文思, 會有宗教和世俗的矛盾嗎? 單德興優游於文學和禪海, 走訪世界文學花園,採擷禪機, 既有禪者的隨緣,也有學者的認真。   文學的思路,也可以是禪學的思路嗎?兩者能夠並行不悖,自在欣賞人生風光嗎?   身兼學者、譯者與佛教徒的單德興教授,走訪美國劍橋、紐約、華盛頓、波士頓、夏威夷等地,參訪哈佛大學、梭羅故鄉、美國猶太人大屠殺紀念館、越戰將士紀念碑等地;並介紹美國作家梭羅、狄瑾遜、惠特曼、梅爾維爾、湯亭亭等名家生平、思想與作品。他並分享日常生活的禪心體驗,聖嚴法師的言行身教,以及一行禪師的詩思與禪思、法國僧人馬修.李卡德的快樂之道、美國僧人菩提比丘的佛經翻譯。   

本書分為閱讀隨筆、浮世行腳、生活尋思、序跋評介等四輯,並收錄一篇訪談錄和三篇雜誌專訪。豐富的內容,既有學者下筆的客觀嚴謹,又有文人的沉思感悟。文學與佛學是作者生活與生命的雙軸心,藉由分享文學的感動、禪觀的反思,讓我們明白了文學的世界,原來也是禪的世界。  

藏譯本《阿毘達磨俱舍論》〈破執我品第九〉之譯注與研究

為了解決菩提樹子的問題,作者吳宛真 這樣論述:

屬於部派佛教時期集大成之作的《俱舍論》,大約成書於西元後五世紀,統一了佛教出現以來流行於印度的各種小乘基本學說。其中的第九品〈破執我品〉主要闡述立論者(世親論主)如何一一駁斥「有我見」,世親論主透過與犢子部、某學派和勝論派來回的辯論對話,讓對方先陳述自己觀點、提出問題,然後再將對方的論點加以一一反駁、回應。其內容主要可分為以下四個架構:第一,闡述世親論主總破主張「離蘊有我」者;第二,別破犢子部(Vātsīputrīya;gNas ma bu pa);第三,別破某學派;第四,別破勝論派(Vaiśeṣika;Bye brag pa)。世親論主除了總破外道所主張的「離蘊有我」之外,主要篇幅仍在各別

破斥犢子部、某學派及勝論派等三個內、外道學說對「補特伽羅」的錯誤認知,例如:外道主張有「常、一、自在的我」、犢子部承認「實質有的我存在,且此我與蘊不一不異」等。本篇論文針對藏譯本《俱舍論》〈破執我品第九〉進行譯注的工作,過程中參考現有的漢文譯本、漢文注疏、梵文原本及藏文注疏等等,將此品翻譯、整理成現今容易理解的白話文,而由於本篇譯注範圍中第三架構的內容,即「別破某學派」的部分,論主並未明確指出此部分所要破除的是何學派的主張,因此後代注疏者持有不同看法,因此本篇論文除了譯注,也嘗試在研究內容中,考察此一問題。本文內容共分四個章節:第一章、緒論;第二章、原典譯注篇;第三章、研究篇;第四章、結論。並

於附錄四的部分,逐句整理、對比本文譯注內容的梵文原本、藏文譯本和漢文譯本。