言って日文歌詞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和整理懶人包

言って日文歌詞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦內藤誼人寫的 半澤直樹的「加倍奉還」心理學:戰勝逆境、一決勝負的56個戰略 和出口仁的 日本語失禮言行集錦都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自易富文化 和檸檬樹所出版 。

元智大學 應用外語學系 廖秀娟所指導 張昭順的 台日兩地金魚之形象觀研究 ―以大眾文化的受容與現況為中心― (2021),提出言って日文歌詞關鍵因素是什麼,來自於金魚、女性、愛情、兩性平權、大眾文化、失憶。

而第二篇論文南臺科技大學 應用日語系 鄧美華所指導 彭育平的 日中兩字組成漢字對照研究:以日本流行音樂歌詞翻譯為對象 (2020),提出因為有 翻譯、歌詞、兩字組成漢字、日中對照的重點而找出了 言って日文歌詞的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了言って日文歌詞,大家也想知道這些:

半澤直樹的「加倍奉還」心理學:戰勝逆境、一決勝負的56個戰略

為了解決言って日文歌詞的問題,作者內藤誼人 這樣論述:

有人敢找碴,就要奉陪到底! 就算身處逆境,也要奮力反擊! 以牙還牙,加倍奉還! 跟著半澤直樹戰勝逆境,在職場上一決勝負吧!     「我相信人性本善,但是我吃虧了必定以牙還牙、加倍奉還!這就是我的為人準則!」_《半澤直樹》最終話     想在職場求勝,   就要具備半澤直樹的超強心理韌性:   精神力 x 人際力 x 適應力   說服力 x 工作力 x 意志力     厭倦總是低聲下氣、鞠躬彎腰的工作嗎?   不想再受幫人背黑鍋的窩囊氣嗎?   半澤直樹的「加倍奉還」心理學,   傳授在職場上始終挺直背脊、堂正工作的心理戰略。   只要採取行動,沒有不可能的事!     「如果我成功追回五

億,就請你土下座道歉,可以吧?」   __《半澤直樹》第一話     ★★日本正式授權★★   收錄《半澤直樹》原書與日劇的經典台詞,   跟著半澤直樹一吐職場窩囊氣,戰勝逆境、找回工作初衷與意義!     ■ 把「還以顏色」,奉為最高行動準則!   被挑釁就接招、被排擠就反擊,   將「還以顏色」作為職場生存的行動準則!   拒絕再當職場軟柿子,你愈軟弱別人會吃你愈多!     小木曾:「惡性病灶必須早期切除才行。」   半澤:「負責動刀的可別是個庸醫才好。」     ■ 不看別人臉色行事,以真心誠意善待對方!   不用一昧揣摩上意,也不總想著明哲保身,   以良心、責任感為出發的工作態度,

  才是半澤直樹成為職場英雄的主要原因。   跟著半澤直樹一吐職場窩囊氣、享受反擊樂趣,找回工作初衷與意義。     「一定要重視人與人之間的情感連結,絕對不能像機器人一樣死板地工作。」_半澤直樹之父     ■ 把「不安」轉換為「工作幹勁」!   只要採取行動,就沒有不可能的事。   決定目標、斬斷退路、賦予自己責任,   隨時當個野心家,在現在的位置不顧一切地努力,   想在商場求勝,就要具備半澤直樹的超強心理韌性。     「被逼入絕境的老虎可不知道會使出什麼手段的。」_半澤直樹     ■ 向半澤直樹學6大職場應對能力   精神力:用「執拗」、「糾纏不休」戰勝工作逆境!   人際力:

用「半澤流」的態度,與人交際相處!   適應力:就算身處逆境,也能把「不安」轉為「幹勁」!   說服力:改變說話方式,得到「脅迫他人」的勇氣!   工作力:不顧一切努力的「以牙還牙」成功術!   意志力:永不服輸的「加倍奉還」心理技巧!     6大職場應對能力 x 56個商場求勝戰略 = 上班族必備的「生存武器」

言って日文歌詞進入發燒排行的影片

《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics

背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png

上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.

すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/

中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734

英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics

日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?

ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま

揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた

明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね

交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?

君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて

揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて

愛していて

中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?

午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠

夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號

倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧

自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?

與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」

夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」

「深愛著你。」

英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust

Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep

Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell

If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust

From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?

You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"

In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell

Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"

台日兩地金魚之形象觀研究 ―以大眾文化的受容與現況為中心―

為了解決言って日文歌詞的問題,作者張昭順 這樣論述:

金魚,源自中國古代的鯽魚,經由生物變異後出現的品種,而後傳至日本,並在日本落地生根,經由人工培育出許多新的品種。時常可於台日文創作品中看到金魚的身影,又或是被人們當作寵物飼養於金魚缸中,但是對於金魚的研究不外乎微生物科學方面的探討,因為國情的不同,是否會造成兩地對於金魚的動物形象觀也有所不同?這將是本論文想要深入探討的目的。 本研究將由大眾文化的角度切入,首先,追溯金魚的歷史與文獻,探討金魚在古代與現今的形象衍變,並廣泛收集金魚相關的大眾文化作品,進而分析台日兩地的金魚在影視與音樂作品中的形象與意涵上的異同,希望藉由本論文的研究成果及論述,試圖挖掘出文化作品背後隱藏的意涵,可以

對於金魚的動物形象觀賦予新的生命。

日本語失禮言行集錦

為了解決言って日文歌詞的問題,作者出口仁 這樣論述:

初次見面時,稱呼對方「あなた」(你),可能造成『不尊重對方』的失禮 面對不熟的對象,動不動就說「…ね」「…ね」「…ね」,可能造成『故意裝熟』的失禮 吃飯時,要求日本男生替女生買單,小心造成『文化誤解』的失禮 100則避免無辜冒犯、得罪人還渾然不知的「言行」「舉止」總提醒 並具體說明「避免失禮、化解尷尬」的說法及做法!   ◆出口仁老師以「在日本成長、在台灣生活」的雙重經驗,提醒「造成負面觀感的失禮言行」   日語表達有所謂的「待遇表現」。「待遇表現」是指與人交談時,會根據對象的不同,改變自己的說法或態度。例如是和家人說話?還是和陌生人交談?談話對象是長輩還是晚輩?是男性還是女性

?面對不同對象所使用的日語,都有微妙的差異。即使從課本學到的鄭重且有禮貌的說法,如果沒有掌握「待遇表現原則」,忽略國情文化的差異,正確日語也可能變成失禮言行。   ◆13大類言行集錦:包含【日語使用】的失禮、【行為舉止】的失禮   【日語使用】的失禮   初次見面的交談&涉及隱私的問題/和女性對話時/奇怪的敬語/請求的時候/詢問情緒或意願時/回應的時候/一來一往的對話/助詞的用法/文型的誤用&不恰當/詞彙的誤用&不恰當   【行為舉止】的失禮   文化上的誤解/其他生活細節的失禮/動作、行為、外貌的失禮   ◆具體說明:避免失禮、化解尷尬的說法及做法   全書除詳述失禮的說法及原因,並具體

說明『這樣說不失禮』、『這樣做不失禮』的對策:   例如,「君」(你)和「あなた」(你)這兩個字在課本或歌詞中經常出現,很容易被認為是鄭重且有禮貌的說法。但其實「君」(きみ)和「あなた」是用來稱呼「地位相等」或是「輩分較低」的對方,初次見面或是剛認識不久時,互相尊重是基本原則,所以一般不會使用「君」或「あなた」來稱呼對方「你」,以免顯得不夠尊重。初次見面時如果要詢問對方「你來自哪裡」,這樣說不失禮:   【方法1】看著對方說:出身はどちらですか。(你來自哪裡?)   【方法2】如果對方名叫「山田太郎」,則說:山田さんの出身はどちらですか。(山田先生來自哪裡?) 本書特色   ◆【提醒】不當

使用「詞彙」的失禮:對老師這樣說,造成上下關係錯亂   中文的「辛苦了」如果翻譯成日文,可以說「ご苦労様でした」。因此,很多學生在接受老師的指導後,下課時便對老師說:「先生、ご苦労様でした」(老師您辛苦了)。其實這樣是很失禮的。因為「ご苦労様でした」適用於『上對下表示慰勞』,例如:上司對下屬、長輩對晚輩、消費者對服務人員。「下對上」或是「地位相等者之間」使用這句話,不僅不自然,還很失禮。   在日本社會,當「上對下」提供服務,『下位者不會對上位者表示慰勞』,「下位者」通常都是說「ありがとうございました」(謝謝)。   ◆【提醒】不當使用「文型」的失禮:誤用「っぽい」等於不把男生當男生   覺

得日籍男性友人的言行舉止很有男子氣概,忍不住稱讚他「男っぽい」(你真像個男人),他的表情可能會怪怪的…。原因如下:   ──【男っぽい】:不是男生,卻很有男生的感覺(女生有男生般的言行舉止)。   ──【男らしい】:是男生,而且很有男生的風格。   所以,稱讚男生很有男子氣概要說「男らしい」。   ◆【提醒】不當使用「助詞」的失禮:使用「から」感覺在辯解,想要推卸責任   學過日語的人應該知道,「から」和「ので」都是表示「原因‧理由」的助詞。但是「如果自己的行為給對方造成困擾」向對方解釋「原因‧理由」時(例如:因為公車誤點所以遲到),最好使用「ので」才不會失禮。原因如下:   ──【鄭重程度

】:から<ので   ──【原因‧理由的強調程度】:から>ので   因為「から」的鄭重程度較低,而且更強調「原因‧理由」,使用「から」,會讓對方覺得你過分強調原因,把「遲到的責任都推卸給公車誤點」,容易造成不良觀感。如果是沒給對方造成任何困擾的事,例如「因為明天是太太生日,所以我預訂了餐廳」,使用「から」就完全沒問題。一旦給對方造成困擾而要說明「原因‧理由」時,使用「から」會讓對方覺得你好像在替自己辯解。     ◆【理解】日本人「心的距離」,就能「避免失禮言論」!   本書並從「自然環境」(島國地形)與「生活背景」(農耕生活)說明日本人的「心的距離」,以及「察覺的文化」所形塑的處世原則。日本早

期,同一個聚落的人們,因遷徙不易加上耕作上的互助,極可能就是一輩子的鄰人與協力者。因此大家習慣互相包容,盡量妥協避免對立。人與人之間即使不明說,也能從「周遭氛圍」和「態度」,察覺彼此的情緒。因此形塑出日語「不直接拒絕、不明確表達情緒」的語言模式。   ──「拒絕時」絕對不會使用:「嫌です」(不要)「無理です」(沒辦法)「できません」(不可以)這麼直接的字眼。   ──「初次見面時」如要詢問個人資訊,最好先從「電子郵件地址」、「LINE或FB帳號」開始,避免一開始就詢問地址、電話、生日、工作地點等。   ◆【理解】日本社會約定俗成的公眾默契,就能「避免失禮行為」!   除了言語上的失禮,日本社

會約定俗成的公眾默契,包含「動作、行為、外貌、約定、順序」等,本書也詳述及提醒。希望大家前往日本旅遊或是居住時,能預先知曉這樣的公眾默契原則,並能入境隨俗,更加融入日本生活,更融洽的與日本人互動。   ──搭乘大眾運輸工具時的「先下後上」原則。   ──排隊等候「複數窗口」時的「叉子排隊法」原則。   ──搭乘公車時的「完全停妥再起身」原則。   ──手扶梯的「右側暢通」原則。在大阪則是「左側暢通」原則。   ──相約見面時的「提早五分鐘」原則。   ──交談時的「視線‧笑容‧出聲附和」的尺度拿捏。   ──喝酒時「尊重對方的節奏」。   ──用餐時「咀嚼食物不出聲;骨頭、殘渣不丟棄桌面」。

  ──打嗝、使用牙籤時「用手遮嘴」。   ──吃生魚片時「不攪拌芥末與醬油」。   ──通話結束後「不迅速掛斷電話」。   ◆【理解】文化差異,就能「避免失禮批評」!   每一個國家都有各自的文化,並影響該國人民的生活模式,如果不了解緣由就斷章取義的批評與解讀,應該也是一種失禮的行為。本書列舉大家對於日本文化的誤解並做說明,希望大家在學習語言的同時,也能對該國文化有更全盤的了解。     【文化誤解1】:日本人和女生吃飯也是各付各的,真小氣!   在日本,朋友間聚餐,結帳時大多「各付各的」或是「平均分攤」。如果並非情侶關係的男女友人,通常也是如此。這應該是因為日本人心理上不喜歡和他人在金錢

上有借貸關係的緣故。   【文化誤解2】:日本女性婚後一定要從夫姓!?真是性別歧視!   這樣的言論,是對日本社會的極大誤解。在日本,結婚之後夫妻的姓氏確實必須一致。但是,是「妻從夫姓」或是「夫從妻姓」,則是各對夫妻自行決定。所以,婚後改變姓氏和「性別歧視」完全無關。然而整體而言,目前的日本社會仍是「妻從夫姓」。有人認為這是一種舊式的封建思維,但其實,這樣的家庭制度只是源自日本「名實分配」(名:歸屬丈夫;實:歸屬妻子)的價值觀。

日中兩字組成漢字對照研究:以日本流行音樂歌詞翻譯為對象

為了解決言って日文歌詞的問題,作者彭育平 這樣論述:

本論文以日語歌詞與其翻譯出的中文歌詞作為研究材料,進行日中兩字組成的漢字的分析與探討其翻譯之問題點。日中漢字詞對於以中文為母語的日語學習者來說,在翻譯與解釋上會是一個陷阱,若不多加注意,不少譯者會受到母語的影響,而產生誤譯的現象。很多人學習日語是從輕鬆且貼近自己興趣的動漫、歌曲等開始,因此本研究選擇學習日語中最輕鬆能接觸到的歌詞作為研究材料,以台灣代理出版的日文專輯中內附的中文翻譯歌詞,對於日中兩字組成的漢字其翻譯方法進行分析,了解其翻譯法是否有產生誤譯的情形。 本論文針對先行研究進行分析與探討,並整理其翻譯類型。從2017年至2020年KKBOX日語部門排行榜前20名歌曲的歌詞中收集了日

中兩字組成的漢字共170個,針對此170個進行語意上異同分類,然後依照翻譯類型,針對歌詞中的日中兩字漢語進行整理及分類。