colors歌詞魯路修的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和整理懶人包

colors歌詞魯路修的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦方梓勳、陳嘉恩、柯夏智、何潔賢、北島寫的 詞與世界(二十本詩選套裝) 和StevenHeller、ElinorPettit的 34位頂尖設計大師的思考術都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Code Geass(反叛的鲁路修) - Continued Story - 吉他社也說明:Track 1 - 尼龙弦吉他 Acoustic Guitar (nylon). 歌词. 作词: KOHSHI ASAKAWA / KEIGO HAYASHI. 作曲: TAKESHI ASAKAWA.

這兩本書分別來自香港中文大學 和馬可孛羅所出版 。

樹德科技大學 人類性學研究所 郭洪國雄所指導 鄭美情的 馬來西亞華裔青少年情歌偏好與爱情觀 相關之研究 (2019),提出colors歌詞魯路修關鍵因素是什麼,來自於情歌偏好、愛情觀、馬來西亞華裔青少年。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 美術學系在職進修碩士班 黃進龍所指導 王恩心的 神劇《彌賽亞》選粹之色彩意象與繪畫創作研究 (2013),提出因為有 音感作畫、抽象繪畫、色彩意象、神劇《彌賽亞》的重點而找出了 colors歌詞魯路修的解答。

最後網站叛逆的鲁鲁修失去的色彩*** 刀劍神域第3 季線上看則補充:2015 г. ...《Code Geass 叛逆的魯魯修:失去的色彩》(日语:コードギアス反逆のルルーシュLOST COLORS,中国大陆译作“Code Geass 反叛的鲁路修: ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了colors歌詞魯路修,大家也想知道這些:

詞與世界(二十本詩選套裝)

為了解決colors歌詞魯路修的問題,作者方梓勳、陳嘉恩、柯夏智、何潔賢、北島 這樣論述:

  Edited by Gilbert Fong, Shelby Chan, Lucas Klein, and Bei Dao, The World of Words twenty-volume set is an extended edition of the single-volume The World of Words. It comprises twenty pocket off-prints encased in a fine paper box, each containing more selected works by one of the internationally

renowned poets included in the single volume, accompanied by English and/or Chinese translations. The goal of The World of Words collection is to disseminate and make accessible the best of contemporary international poetry through high quality translations by outstanding translators. Each of the t

wenty volumes can be purchased separately.   此套盒裝叢書是《WORDS & THE WORLD詞與世界》單本詩歌合集的延伸版本。叢書由二十本袖珍版詩選組成,分別收錄二十位國際享負盛名的詩人的精選作品。每冊詩選可獨立購買。 作者簡介 瑪麗婭.巴蘭達   1962年生於墨西哥城。已出版十餘部詩集與八部兒童文學作品。近作為2010年出版的詩作選集《貧瘠的海》(詩歌選集)。曾獲獎項包括墨西哥的阿瓜斯卡連特國家詩歌獎與西班牙馬德裡城市拉丁美洲詩歌獎。詩作被翻譯為英語、法語、德語、葡萄牙語和土耳其語,並選登於多本美國雜誌如《芝加哥評論》、美國詩年刊(Z

oland Poetry)、《波士頓評論》、《圓周》、《華盛頓廣場》等,同時也被收入詩歌合集如《連接線:墨西哥新詩》(Sarabande出版社)與《可逆轉的紀念碑:當代墨西哥詩歌》(Copper Canyon出版社)。 雷寄思.邦維希諾   生於1955年,現居於聖保羅。迄今已創作十二部詩集,翻譯了多部詩集並主編一部面向美國讀者的巴西當代詩歌選集。其詩作張力十足,激情飽滿,講究以技巧來營造詩意,既盈溢自然意象,也對城市空間,尤其是聖保羅,進行了反烏托邦式的刻畫。其作品包括詩集選《迄今為止》、詩集《孤頁》、《蝴蝶的骨骸》、《33首詩》、《更多伴侶》、《宇宙的內疚》,兒童讀物《詞語動物園》。作品《

之間》還配以多位插畫家如蘇珊.比、漢姆拉.阿巴斯、荷西.伊羅拉與塔佳娜.多爾的作品。詩歌作品曾被多位詩壇名家(包括邁克.帕爾瑪、羅伯特.克瑞利等人)譯成英文,收入名為《蝕》的詩集(2000年由Green Interger出版社出版)。他還翻譯主編了阿根廷詩人歐利維利奧.吉隆多的作品,並曾翻譯法國詩人儒勒.拉弗格、美國詩人羅伯特.克瑞利、查爾斯.伯恩斯坦、邁克.帕爾瑪、道格拉斯.梅舍利,以及中國詩人北島和姚風的詩作。并編輯了巴西本土作家保羅.雷明斯基的書信集以及卡洛斯.特魯蒙德.德.安德拉德、德西奧.皮納塔里、若昂.德.梅洛.內托的作品集。他與查爾斯.伯恩斯坦和奧迪勒.西斯那羅斯共同擔任Sibi

la雜誌的主編,其網址為regisbonvicino.com.br/ ,也可以於跨文化詩歌網站PennSound上找到他的個人主頁。 陳克華   一九六一年生於台灣省花蓮市,山東省汶上縣人。台北榮民總醫院眼科主治醫師,國立陽明大學眼科副教授。曾獲得文學獎多次包括中國時報文學獎,聯合報文學獎,出版詩集、散文、小說、影評等逾卅冊,歌詞創作百餘首,並多次展出其繪畫及攝影作品,其詩集英文、德文及日文譯本將於2011年出版。 阿爾卡季.德拉戈莫申科   1946年2月3日生於德國波茨坦市,1969年後居於俄國聖彼得堡市。1978年獲安德烈貝利獨立文學獎,發表於「磷火」(Phospor)詩歌網站上的詩歌獲

得“電子文本獎”,1993年獲得「後現代文化」(PMC)獎, 2009年獲得「狙擊手銀子彈」 國際文學獎。他將眾多著名詩人如林.賀金年、約翰.阿什伯利、羅伯特.克瑞利、查爾斯.歐爾森、邁克.帕爾瑪、艾略特.溫伯格、巴雷特.沃騰等人的詩歌翻譯為俄文,並主編了《當代美國詩歌俄譯選集》與《當代新西蘭詩歌選集》。曾於聖彼得堡州立大學哲學系任教,並曾在美國、加拿大多間大學擔任客座教授,其中包括加州大學、聖地亞哥大學、紐約大學及其布法羅分校。目前任教於聖彼得堡大學與美國巴德學院合辦的斯莫爾尼人文藝術與科學學院。 零雨   臺灣臺北人,臺大中文系畢業,美國威斯康辛大學東亞語文碩士。1991年哈佛大學訪問學者

。曾任《現代詩》主編,並為《現在詩》創社發起人之一。   1993年她以〈特技家族〉一詩,獲得年度詩獎。2004年她應邀參加鹿特丹國際詩歌節,現任教於宜蘭大學。   著有詩集:《城的連作》(1990)、《消失在地圖上的名字》(1992)、《特技家族》(1996)、《木冬詠歌集》(1999)、《關於故鄉的一些計算》(2006)、《我正前往你》(2010)等。   零雨的詩往往從歷史、哲學、神話中取材,反映了人類生存的處境。 羅智成   1955年生於台北。台灣大學哲學系畢業。美國威斯康辛大學東亞所碩士、博士班肄業。   曾任報社副總編輯、電台台長、雜誌及出版社發行人,也擔任過台北市政府新聞處處長

、香港光華中心主任。並任教於大學中文系。   作品以詩、散文和遊記為主;風格強烈,知性、感性兼具,以精確、細膩的語法著稱,以觀察力和想像力見長,對新一代詩人有極大的影響力。   主要出版作品有:詩集《畫冊》、《光之書》、《傾斜之書》、《擲地無聲書》、《寶寶之書》、《黑色鑲金》、《夢中書房》、《夢中邊陲》、《地球之島》,散文集《M湖書簡》《亞熱帶習作》、《泥炭紀》等。 白江.馬突爾   1968年9月14日生於位於土耳其東南西臺古城馬拉什的一個阿勒維.庫爾德族家庭。曾在安哥拉大學修讀法律,但從未執業。求學期間曾在多本文學期刊發表詩作。她的詩歌被評為『黑暗和神秘』。她的充滿異教意象的巫術詩歌曾經引

起極大的關注,內容在時態上脫離當下,回歸過去,回到她的出生地和家鄉的大自然和生活中。1996年出版的第一本專輯《嘯嘯風聲響徹大宅》曾獲得多個文學獎。之後出版的詩集,包括1999年的《神絕不可窺見我手寫的字體》及2002年的《月亮撫養的兒子》和《在他的沙漠中》都受到廣泛的稱許。她的詩歌曾被翻譯成十七種語言。2008年三月出版的《阿伯拉罕的告別》被評論家喻為是馬突爾最優秀的作品,靈感來自數千年來的Sufi傳統,並成功地創造出自我的本體和個人的神話。2010年出版的《命運的海洋》收集了Mehmet Gunyeli在伊斯坦布爾和安哥拉著名畫廊展出過的攝影作品。她最新的作品《望過山背後》於2011年二月

出版,是她第一本的散文集。 保羅.穆爾頓   1951年生於北愛爾蘭阿馬郡,曾於阿馬郡及貝爾法斯特女王大學(Queen’s University)接受教育。1973至1986年間曾在駐貝爾法斯特的英國廣播公司任職電臺及電視製作人。自1987年居於紐約,於普林斯頓大學當Howard G.B. Clark ’21教授,亦是路易士藝術中心的創辦主席。1999至2004 年間於牛頓大學任職詩學教授。2007年獲報章《紐約人》聘任為詩歌部編輯。穆耳頓主要的詩集包括《新氣候》(1973)、《騾子》(1977)、《布朗利為何離去》(1980),《Quoof》(1983)、《遇見英國》(1987)、《瑪鐸的神

秘故事》(1990)、《智利編年史》(1994)、《乾草》(1998)、《1968至1998年詩集》 (2001)、《梅沙與砂礫》(2002)、《馬緯度》(2006)和《馬嘎》(2010).   穆耳頓是英國皇家文學學會會士及美國藝術與科學院院士,並於2008 年獲選為美國藝術文學院院士。近年獲得的獎項包括1994年的艾略特詩歌獎、1997年的愛爾蘭時代詩歌獎、2003年的普立茲詩歌獎、2003年國際葛里芬獎、2004年美國愛爾蘭基金文學獎、及2004年的莎士比亞獎,以推崇他『從歐洲英語世界帶給歐洲文化的貢獻』。 維瓦克.那拉揚南   1972年生於印度一個泰米爾家庭。曾於多個國家學習和工作,

包括贊比亞、印度、南非和美國。他的詩集有《普遍的海岸》(2006)及即將出版的《蘇柏馬尼安先生》;詩作和散文都在網上廣為流傳及發行,並收錄在最近的文集如《Bloodaxe當代印度詩選》(英國Bloodaxe出版社,2008)及《新世紀語言:中東及亞洲各地當代詩選》(W.W.Norton出版社,2008)。除出版著作外,那拉揚南還發掘不同的閱讀和演繹方式;他曾嘗試把詩歌與其他形式融合,以進行科技、形體空間、動作、特定場景詩歌和與受眾溝通等實驗。那拉揚南現居於新德里,是印度註冊國際刊物和文學機構Almost Island的編輯之一。 托馬斯.薩拉蒙   1941年生於薩格勒布(現克羅地亞共和國首都

),現居斯洛文尼亞首都盧布爾雅那。為東歐先鋒詩人的主要代表,被公認為斯洛文尼亞當代最傑出的詩人。25歲出版首部個人詩集《撲克》便獲得關注。其鮮明的超現實主義風格受到眾多美國詩人尊崇。其作品被翻譯為19種文字,37部詩集中有9部被翻譯為英文。近作包括《那兒是手,那兒是乾旱的椅子》(Counterpath出版社2009年英譯版,由托馬斯.凱恩等人翻譯)、《藍色的塔》(Houghton Mifflin Harcourt出版社2011年英譯版,由邁克爾.比金斯翻譯)、《給我兄弟的書》(Harcourt出版社2006年英譯版,由克裡斯托弗.梅裡爾等人翻譯)、《撲克》(Ugly Duckling 出版社2

003年與2008年英譯版,由喬書亞.貝克曼翻譯)、《劃船》(ARC出版社2006年英譯版,由喬書亞.貝克曼翻譯)、以及《森林與聖杯》(Harcourt出版社2008年英譯版,由布萊恩.亨利翻譯)。薩拉蒙獲獎無數,包括斯洛文尼亞藝術家最高榮譽獎(Preseren Award)、斯洛文尼亞作家協會年度詩人獎(Jenko Award)、美國小型出版社最佳年度文學作品獎(The Pushcart Prize)、德國明斯特市舉辦的2007年度歐洲詩歌獎、馬其頓共和國2009年舉辦的斯圖加詩歌之夜“金色花環”獎、2003年意大利的裡雅斯特市舉辦的「滿潮獎」(Altamarea Prize)、2004年羅

馬尼亞科斯坦匝市舉辦的詩歌節大獎。薩拉蒙為斯洛文尼亞科學與藝術學院院士,曾任美國哥倫比亞大學富布萊特學者、愛荷華國際寫作項目成員、斯洛文尼亞駐紐約領事館文化參贊,並於美國開展不定期的教學。2008年春,擔任美國裡奇蒙大學創意寫作特邀教授與傑出住校作家,2011年於得克薩斯州奧斯汀市米切納中心任教。 西爾克.朔伊爾曼   生於1973年,現居於德國奧芬巴赫市。曾於法蘭克福、萊比錫及巴黎修讀戲劇與文學。她的詩歌、短篇小說和長篇小說曾被翻譯成多國語言,並曾獲得多個獎項和獎金。2001 年她的處女專輯《海鷗二重唱的一天》榮獲享負盛名的雷昂斯.雷納獎(Leonce-und-Lena-Preis),她亦迅

速被喻為德國年輕一代作家中最具潛質的新秀。除了2004 年出版的《宇宙間最溫柔之處》和2007年的《冬季一夜之間降臨》兩本詩集外,朔伊爾曼的作品還包括短篇小說集《富有的姑娘》(2005)、備受推崇的《陪伴狗和狼的時刻》(2007)和最新的作品《行為上海》(2011)兩部長篇小說。 谷川俊太郎 Shuntaro Tanikawa   1931年生於東京,為著名哲學家谷川 徹三的獨生子,日本最富盛名的當代詩人之一。高中畢業後,決定不再升學。於1952年出版首部個人詩集《二十億光年的孤獨》,隨後創作近70部詩作集,並囊括日本各大文學獎。並從事散文、廣播與電影劇本、兒童圖書的創作,曾翻譯《鵝媽媽童謠》

,長期擔任《花生漫畫》連載的翻譯工作。曾在美國、愛爾蘭、英國及中國朗誦詩作,多部詩集被譯為英文,如《二十億光年的孤獨》(1996年英譯版)、《62首十四行詩》(1975年原文版,1992年英譯版)、《關於愛》(1995年原文版,2003年英譯版)、《寂靜伴我》(1968年原文版,1975年英譯版)、《午夜廚房我只想與你傾談》(1975年原文版,1980年英譯版)、《定義》(1975年原文版,1992年英譯版)、《可口可樂課程》(1980年原文版,1986年英譯版)、《天天的地圖》(1982年原文版,1996年英譯版)、《憂鬱順流而下》(1988年原文版,1988年英譯版)、《赤裸》(1988年

原文版、1996年英譯版)、《關於贈人以詩》(1991年原文版,2005年英譯版)、《不諳世故》(1993年原文版,2004年英譯版)及《極簡》(2002年原文版,2002年英譯版)。英文版《谷川俊太郎詩選》於1983年在美國出版,《谷川俊太郎:詩作選》於1998年在英國出版。近作《鍾情》(SUKI)出版於2006年5月。 田原   詩人、文學博士。1965年生於河南漯河,90年代初赴日留學,現在日本國立東北大學任教。先後出版過《田原詩選》(人民文學出版社2007年)等五本詩集。在台灣、中國國內和美國獲得過華文詩歌文學獎。2001年用日語創作的三首現代詩獲日本第一屆「留學生文學獎」。在日本出版

有日語詩集《岸的誕生》(思潮社2004年)和《石頭的記憶》(思潮社2009年),後者獲日本2010年度第60屆「H氏詩歌大獎」。主編有日文版《谷川俊太郎詩選集》(集英社文庫版三卷2005年)。在國內、新加坡、香港翻譯出版有《谷川俊太郎詩選》(河北教育出版社2004年)、《異邦人──□井喬詩選》(人民文學出版社2005年)、《春的臨終──谷川俊太郎詩選》(香港牛津大學出版社2010年)。發表有中、短篇小說和大量的日語論文。編選有兩冊日文版《中國新生代詩人詩選》(竹內新 譯、詩學社2004年)等。出版有文論集《谷川俊太郎論》(岩波書店2010年)等。 王良和(1963-)   原籍浙江紹興,在香港

出生。香港中文大學榮譽文學士,香港大學哲學碩士,香港浸會大學哲學博士,現任香港教育學院中文學系副教授。曾獲青年文學獎、中文文學獎、香港中文文學雙年獎、香港藝術發展局文學獎。著有詩集《驚髮》、《柚燈》、《火中之磨》、《樹根頌》、《尚未誕生》、《時間問題》;散文集《秋水》、《山水之間》、《魚話》;小說集《魚咒》;評論集《余光中、黃國彬論》、《打開詩窗──香港詩人對談》。 卡洛琳.賴特   出生於阿肯色州歐薩克,現居羅德島,任教於布朗大學。著作超過十餘本,2010年近作《人在人間:有關她的日子的小書》(One With Others: a little book of her days)獲國家圖書評

論獎(National Book Critics Circle Award)。2009年作品《上升,下降,懸空》(Rising, Falling, Hovering) 獲2009年國際格裡芬詩歌獎(International Griffin Poetry Prize)。她與攝影家迪波拉.勒斯特共同出版了《一個大自我:路易士安納的囚徒》(One Big Self: Prisoners of Louisiana) ,獲杜克大學的紀錄片研究中心的朗格.泰勒獎(Lange-Taylor Prize)。獲華萊士基金會學術獎金,賴特舉辦了名為「走進阿肯色之書(Walk-in Book of Arkansa

s)」的多媒體展覽,在她出生的阿肯色州巡迴展出。2004年獲麥克亞瑟學者稱號,2005年獲羅伯特.克瑞利獎。 西川   詩人、隨筆作家、翻譯家,1963年生於江蘇,1985年畢業於北京大學英文系。現為北京中央美術學院中國古典文學教授。系美國艾奧瓦大學2002年訪問學者、紐約大學2007年附屬訪問教授、加拿大維多利亞大學2009年奧賴恩訪問藝術家、香港浸會大學2010年訪問作家。西川出版有四部詩集、兩部隨筆集、一部論著、一部詩文選、一部詩劇,另外還翻譯有龐德、博爾赫斯、米沃什等人的作品。其詩歌和文章被收入多種選集並被廣泛翻譯。曾獲1994年現代漢詩獎、1997年聯合國教科文組織阿奇伯格獎修金、2

001年魯迅文學獎、2003年莊重文文學獎、1999年德國魏瑪全球論文競賽十佳獎等。 姚風   1958年生於北京,現居澳門,任教於澳門大學葡文系。發表過大量詩歌、翻譯和隨筆作品。著有中文和葡文詩集《寫在風的翅膀上》、《一條地平線,兩種風景》、《黑夜與我一起躺下》、《遠方之歌》、《當魚閉上眼睛》,譯作有《葡萄牙現代詩選》、《澳門中葡詩歌選》、《安德拉德詩選》、《中國當代十詩人作品選》等十餘部。2004年獲得第十四屆“柔剛詩歌獎”。2006年獲葡萄牙總統頒授「聖地亞哥寶劍勛章」。2009 年曾舉辦名為“於斯”的裝置展覽。 葉輝   作家、傳媒人。歷任《羅盤》、《大拇指》、《秋螢》、《詩潮》、《文

學世紀》及《小說風》編委,現為嶺南大學人文學科研究中心、浸會大學哲學系顧問,《字花》、《Stadt城市誌》及《百家》顧問。近著有詩集《在日與夜的夾縫裡》、評論集《Kairos:身體、房子及其他》。《浮城後記》、《水在瓶》、《書寫浮城》、《煙迷你的眼》分獲第五屆、第六屆、第七屆、第九屆文學雙年獎推薦獎,《新詩地圖私繪本》獲第九屆文學雙年獎。 于堅   1954年生於中國西南高原的城市昆明。他曾經當過十年工人。1984年,他畢業於雲南大學漢語言文學專業。為詩人、作家和紀錄片導演。   他最重要的作品包括:《詩六十首》(1989)、《于堅的詩》(2001)、《詩集與圖像》(2003)、散文《棕皮筆記

》(1995)、《人間筆記》(1997)、《於堅集》 5卷 (2004)。   他的紀錄片包括《來自1910的車》、《慢》。   《碧色車站》該片曾經入選2004年的阿姆斯特丹國際紀錄片電影節(IDFA)FIRST APPEARANCE。   在戲劇方面,他曾經參加《與愛滋有關》(北京)、《一個夜晚的談話》(巴黎)的演出和寫作《關於彼岸的一次漢語詞性討論》。 宇向   中國70後重要詩人。曾獲「柔剛詩歌獎」(2002),「宇龍詩歌獎」(2006),「文化中國年度詩歌大獎」(2007)等獎項。宇向的作品「能有效挖掘自身的直覺、痛感和超驗的思維」,在海內外影響廣泛。她的作品包括詩集《哈氣》、《女巫

師》,以及即將推出的詩集《我幾乎看到滾滾塵埃》。她也作為視覺藝術家參加繪畫藝術展覽。她現在居住在山東濟南。

馬來西亞華裔青少年情歌偏好與爱情觀 相關之研究

為了解決colors歌詞魯路修的問題,作者鄭美情 這樣論述:

本研究旨在探討馬來西亞華裔青少年情歌偏好與愛情觀關係之研究。研究對象以居住在馬來西亞的華裔青少年。本研究採用問卷調查法,以馬來西亞華裔青少年為本研究之母群體。本研究之正式問卷內容載於谷歌網路問卷表單(Google Form),以網路問卷供受試者填寫。回收492份有效問卷為樣本,運用描述性統計、獨立樣本t考驗、單因子變異數分析及皮爾森積差相關等統計方式進行分析,獲得如下研究結果:一、馬來西亞華裔青少年都有中上程度的情歌偏好以及愛情觀。二、馬來西亞華裔青少年的情歌偏好在居住狀況、我的戀愛經驗與父母管教方式上有顯著差異。然而在性別、年齡、與每天聽流行音樂的平均時間則無顯著差異。三、馬來西亞華裔青少

年的愛情觀在性別、年齡與居住狀況上有顯著差異;然而在每天聽流行音樂的平均時間、我的戀愛經驗與父母管教方式上則無顯著差異。四、馬來西亞華裔青少年的情歌偏好與愛情觀沒有明顯關聯。關鍵字:情歌偏好、愛情觀、馬來西亞華裔青少年

34位頂尖設計大師的思考術

為了解決colors歌詞魯路修的問題,作者StevenHeller、ElinorPettit 這樣論述:

20年實戰經驗 20個專業領域 頂尖大師給下一代設計者的秘訣思考術 ●要讓一本書看起來很重要,就不需要屈服於業界的老把戲。●我之所以能有成功的表現是因為我不恥下問,不管聰明問題或蠢問題都敢開口問。●我拒絕接受設計應該要這樣或那樣的說法。●設計領域之所以令人興奮,不僅在於我明天會做出什麼,而在於別人明天會做出什麼。 建築設計 平面設計 品牌識別 包裝設計 字型設計 書封設計 視覺影像 平面陳列 廣告 設計策展 企業識別 插畫 雜誌出版 專業攝影 連環漫畫、兒童繪本 網站設計   當工作了一段時間後,設計大師重新檢驗自己原來的初衷:失敗總是在前方帶路,犯過的錯誤帶來成長,也有值得驕傲的成果讓人

亢奮的持續前進。當被迫在不同工作領域轉換之際,正面迎向挑戰是最好的方法。   本書是來自設計領域的業界對話,知名的標竿人物暢所欲言,真情流露,他們蘊釀二十年以上的經歷,解決眉眉角角的秘訣,這是傳承給下一代設計者的獨門思考術。   「責任這個概念正是目前最常受到忽視的。身為設計師,我們肩負著兩種責任:對業主,以及對社會的責任。」──馬西莫.維格納利 (Massimo Vignelli)   「若設計師只會玩弄形式就代表他缺乏創意。我總是從創意開始,沒有創意,任何的設計都只是散漫空想,就像一趟沒有目的地的旅程。」──保羅.蘭德 (Paul Rand) 內容精華    ◆您是怎麼開發新業主?業主或

案子千百種,您如何直指他們問題的核心?   我們會事先充分了解客戶和他的公司。一開始先召集工作人員來和業主開會,傾聽業者的需求,討論可能的解決方向,這時就是在分析業主所面臨的問題。通常會議結束客戶離開前,我們就已經釐清方向。透過這種作法我們才不需要做一堆研究或市調。有誰會比老闆或總裁更了解自己企業的問題呢?我們傾向直接與高階主管或老闆溝通,不喜歡和中階經理層級的人共事。若和他們共事,就得透過他們向企業老闆解釋我們的工作內容和想法,這種傳達過程經常會出錯。若直接與業主溝通,就能當面建議其他作法或不同方案,當場把問題解決,而不會有人開始揣摩某某人會喜歡哪種作法。   ◆我有一種順人意的傾向,知道賈

伯斯喜歡可愛造型,那我就投其所好。我心想,應該找找這類物品,例如像骰子般立方體的東西。這個方向很有道理,因為賈伯斯親口說過他的電腦工作站要裝在立方盒子裡。他沒點明要我用立方體的東西,不過他的確提了很多形容詞來描述這個機器。我心想,有什麼能和可愛的小蘋果匹敵呢?就是小骰子吧,可以用來玩的小東西。我讓骰子歪歪斜斜地放在信封正面,像一枚蓋在信封上的聖誕郵戳。   提案會議上有人告訴我,他之所以喜歡這個歪斜版的商標正是因為看起來很有趣。   ◆最棒的書籍設計師是那些深刻了解書頁所能展現之獨特表情的人,至於他們是否做過很多書籍設計並不重要。雖然說好設計就是好設計,不過我們還是經常設法誘使從事其他媒介設計

的設計師來加入我們,希望他們能提供書籍設計的嶄新觀點。很多設計師都想做書,即使酬勞不優渥,而且做到好書的機會並不多。所以我們手邊有許多設計人才,不過還需要更多!   ◆您現在任教於馬里蘭藝術學院的平面設計科系,您打算改變設計教育的核心課程嗎?   我們希望平面設計師都能更了解文化,也就是說更意識到自己在社會中的位置,更了解歷史以及自己這領域的可能性。字型排印一直都是平面設計的核心,也是透過字型排印才讓平面媒體、多媒體和其他媒體有所聯繫。我們希望能讓字型排印成為一種知識體系,一種富表達性的溝通工具。   ◆您作為設計公司的經營者、作家、編輯和策展人的角色是否會影響到您的教學?如果有,是哪方面的影

響?   我年輕時總覺得設計科系的學生應該學習平面設計史,因為這「對他們來說是好的」,歷史可以讓他們更有批判力和社會意識,讓他們成為更好的公民。現在我也這麼相信,甚至認為懂歷史可以讓他們成為更好的設計師。不了解過去與當下的學生就無法以具才華、創意、和文化修養的方式來做設計。   ◆您能容忍這點嗎?   他們可以依自己想要的方式來工作,只要他們頭腦清楚。就我個人來說,我覺得很可惜的是現在大家一旦手邊沒有電腦,就連處理簡單問題的技能都沒有。到了現在這階段已經不可能阻止大家用電腦,因為他們連最基本的繪圖能力似乎都消失了。擁有繪圖技能的目的不是為了當插畫師,而是因為了解視覺世界的最基本方式就是透過繪畫

的行為。   ◆您認為設計師有被駑鈍化或聰明化的狀況嗎?   有被聰明化的狀況。只要回去看看一九七○年代的《數碼藝術》(CA)雜誌,就會發現平面設計彷彿是地球上最他媽的愚蠢領域。當時即使做出了很棒的作品,也不過只是在客製化汽車。多數人物專欄寫的根本是沒大腦的東西。事實上,杜格德.史特門(Dugald Stermer)和拜倫.費瑞斯(Byron Ferris)寫的那些發人深省的東西是在評論專欄而非人物專欄。他們隨性寫出的見解讓當時身為設計師的我大開眼界。不過從他們的文章中看不出他們支持什麼、反對什麼、思考什麼或擔憂什麼。他們那種東西可以說是一種最難理解的學術性設計批判理論,不過卻代表了一種努力,

透過這種努力建立起具有涓滴效應的東西。而下一步是讓大家學習如何帶著樂趣來看這些東西,學習以博學聰明的方式來提出異議。   ◆身為平面設計師,最讓您雀躍的是什麼?   有機會在業主所要傳達的訊息之外,把我想對社會大眾說的話表達出來,這點最讓我雀躍。或許有人認為平面設計師不該這麼做,不過其實這也與設計師的正統職責有關,這職責就是解決問題,而這也是好設計師該做到的最基本工作。   ◆我們以這問題來做結尾吧:對您來說,平面設計是什麼?   我最喜歡的電影場景是黑人導演史派克.李(Spike Lee)的《為所應為》(Do the Right Thing)當中的一幕。那幕沒什麼意義,也沒讓劇情高潮迭起,與

情節沒什麼關係,但我就是知道為何會出現那一幕。在那幕中,組成希臘歌舞隊的DJ「愛情老爹先生」似乎要發表一場演說。就在電影中間,搖晃的鏡頭掃過鄰居,然後鏡頭帶到他身上,在背景音樂或背景歌曲之中,他開始唸出饒舌歌,而那些歌詞全都是黑人藝術家或黑人音樂家的名字。這一幕很令人震撼,因為他所唸的那些人名絕對沒有美學或意識形態上的一致性。他唸的歌詞內容包括:「Run-DMC、John Coltrane、Parliament-Funkadelic、Ella Fitzgerald、Prince、Sam Cooke、Steel Pulse……」等,這些是饒舌歌手或爵士藝人的名字,還包括過去與未來的黑人藝術家,他

把這些人名一個一個唸出來。他沒有在開頭先這麼說:「有些非裔美國人做出很了不起的貢獻」,也沒說過:「現在你知道我們黑人文化有多豐富了吧。」他做的不過就是把名字一一唸出來。複誦這些名字、這些名字之間的差異、擁抱這些名字、甚至光是種族這概念就是有意義的。我覺得這一幕真的令人很激動。所以這領域之所以令人興奮,之所以隨時充滿各種可能性,不僅在於我明天會做出什麼,而在於別人明天會做出什麼。 作者簡介 史蒂芬.赫勒 (Steven Heller)   美國平面設計協會出版之《AIGA平面設計期刊》編輯,亦是紐約「視覺藝術學院」平面設計藝術碩士科系的系主任。其所撰寫或編輯的平面設計著作超過七十冊,包括《平面設

計師之養成教育》(The Education of a Graphic Designer)、《設計解讀》(Design Literacy)、《設計文化》(Design Culture)、《仔細觀看2》(Looking Closer 2)、以及《仔細觀看》(Looking Closer)等(歐沃斯出版社Allworth Press)。現定居紐約。 艾琳諾.派蒂 (Elinor Pettit)   教師暨平面設計師,現定居於南加州。 譯者簡介 郭寶蓮   台大社會學碩士,輔大翻譯研究所肄。專職譯者,譯作包括《魔鬼的名字》、《心願清單》、《不用讀完一本書》等。譯稿賜教:hot8miso@hotmai

l.com

神劇《彌賽亞》選粹之色彩意象與繪畫創作研究

為了解決colors歌詞魯路修的問題,作者王恩心 這樣論述:

選用韓德爾的神劇《彌賽亞》來作為我繪畫創作的主題,其中選粹出十首曲目,並藉由色彩的抽象意象來製作問卷,為了解《彌賽亞》三大部分的代表色彩,進而詮釋出歌詞意涵,將福音信息呈現於畫布上。以下是本論文的章節架構:第一章 緒論:說明音感作畫的動機與目的,研究方法與步驟,並介紹本問卷調查的研究範圍。第二章 文獻探討:探究色彩心理,探討音樂中的繪畫性和繪畫中的音樂性,最後探究本創作主題神劇《彌賽亞》作深入認識。第三章 創作理念與想法:藉由創作主題的福音信息,創作發想過程和《彌賽亞》選粹的聯想調查作為本繪畫創作的理念基礎。第四章 創作的內容、形式與媒材、技法:統計出《彌賽亞》的色彩

「三部曲」後,轉換成創作的表現形式,並運用抽象創作的媒材與技法來進行繪畫創作。第五章 作品解說:作品以神劇《彌賽亞》的三大部分來分系列畫作,第一部分:「預言」與「誕生」第二部分:「受難」與「得勝」第三部分:「復活」與「榮耀」第六章 結論:願我們能打開心靈的眼睛,一起看見《彌賽亞》。