種類日文讀音的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和整理懶人包

種類日文讀音的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦目白JFL教育研究會寫的 穩紮穩打!新日本語能力試驗 N4文法 (修訂版) 和目白JFL教育研究會的 穩紮穩打!新日本語能力試驗 N1文法 (修訂版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站LTTC 財團法人語言訓練測驗中心也說明:LTTC-財團法人語言訓練測驗中心The Language Training & Testing Center提供英、日、法、德、西班牙語等訓練課程,及辦理各項外語能力檢定測驗,包含大學校院英語能力 ...

這兩本書分別來自想閱文化有限公司 和想閱文化有限公司所出版 。

國立高雄科技大學 應用日語系 林蕙美所指導 許慈方的 固有名詞及人稱代名詞之中日對譯研究 -以吳明益≪天橋上的魔術師≫為例- (2020),提出種類日文讀音關鍵因素是什麼,來自於固有名詞、更替語詞、加入說明、省略表現、人稱代名詞、翻譯策略。

而第二篇論文國立臺灣大學 日本語文學研究所 林立萍所指導 趙詠純的 台湾人日本語学習者の二字熟語に見られる誤読に関する一考察 (2012),提出因為有 誤讀、音類似、拍感覺、拍減少、拍增加的重點而找出了 種類日文讀音的解答。

最後網站漢字讀音日文姓名日文重音免費快速查詢的讀音完全字典則補充:找到可以快速了解日語姓名發音和重音以及日語讀音的工具下面這幾個工具真的非常實用非常推薦給大家 姓名發音和重音這2個問題已經困惱我很久了因為有些姓氏和名字或是 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了種類日文讀音,大家也想知道這些:

穩紮穩打!新日本語能力試驗 N4文法 (修訂版)

為了解決種類日文讀音的問題,作者目白JFL教育研究會 這樣論述:

  ★市面上最詳細的暢銷日檢學習系列,隆重改版!   ★初版上市即衝上各大網路書城日檢銷售冠軍!   ★有口皆碑、廣受好評,助你確實打好日語基礎!     這是一本專為華語圈日語學習者所量身打造的N4文法書。     本書針對每個文法詳細解說、類似文法辨析比較,讓讀者穩紮穩打,打好基礎,輕鬆進階。     除了適合要考N4的考生研讀外,也很適合基礎沒打穩,且學到N3、N2後,就一直上不去的學習者複習使用。除了可以輔助N4的考生打好基礎、通過考試外,相信也能讓許多「中、高級」的學習者學習到許多「你以為你懂,但其實你不懂」的日語初級文法!     本書編排方式,主要有下列幾點:     ①以初

級學習者為對象,針對每個文法詳細解說、類似文法辨析比較。每項文法除了詳細說明外,各個例句亦附上假名讀音以及中文翻譯。     ②學習者最頭痛的助詞,做詳盡解說。了解「格助詞」與「副助詞」的區別,是打好日文基礎的重要關鍵之一。     ③詳細剖析動詞變化(活用)與動詞後接的各種句型表現。目前在台灣的日語教學,老師教導動詞變化時,有兩種方式:分別是「從動詞原形改成其他各種型態」和「從動詞ます形改成其他各種型態」。本書兩種方式並列,請讀者挑選自己習慣的方式閱讀即可。     ④自他動詞、授受、使役、被動、敬語等初級學習者最容易搞混的文法範疇亦有詳細解說。     ⑤本書亦詳細介紹日文句法中的各種複句

(形容詞子句、名詞子句、副詞子句),以及這些複句之間互相應用的表現。了解子句之間的關係,是打好日文閱讀基礎的第一步。     最後,本書的編排,是依照難易度,由淺入深。各文法項目的例句,盡可能使用前面章節已學習過的文法。若不得已需要使用到後面才會出現的文法,會於例句後方加上參照註明。相信只要熟讀本書,一定能幫你打好日文基礎,輕鬆考過N4,無痛晉級中、高級!   本書特色     「初級」,是一切的基礎。華語圈的學習者,在學習日語上有許多優勢。無論是懂漢字的優勢,或是文化層面上可以經常接觸到日語的優勢,這些優勢都讓華語圈的學習者很容易地就可以通過N4考試,甚至許多學習者根本不把N4放在眼裡,直接

挑戰N3或N2。也因此,許多學習者都輕忽了基礎的重要性,導致基礎不穩。這樣的學習態度,在進入N2後,就很容易因為基礎語法知識以及句法構造似懂非懂,而永遠卡在那裡,再也上不去。     綜觀市面上的N4檢定教材,多以考前複習的形式編寫。這些屬於「考前衝刺」使用的教材,對於各個文法的細部說明以及相似文法的異同比較,並未多加琢磨。本書作者群長年從事日語教育,深感華語圈學習者在初級文法上,學習得不夠踏實,因此在編寫此教材時,將這本書定義為「初級文法總整理」。針對每個文法詳細解說、類似文法辨析比較。這樣的編寫方式,導致本書的厚度甚至比N1還要厚實。若讀者的目的只是為了要通過N4考試,說實話,這本書的內容

是「過度工程化(效能過剩)」。但站在穩紮穩打,打好基礎的立場上,這麼詳細的內容,是絕對必要的。

固有名詞及人稱代名詞之中日對譯研究 -以吳明益≪天橋上的魔術師≫為例-

為了解決種類日文讀音的問題,作者許慈方 這樣論述:

  本篇論文想探討以中文書寫的文學作品翻譯成日文時,譯者所採取的翻譯策略。本論文研究的文本為吳明益的短篇小說集≪天橋上的魔術師≫,對照的譯本為日本白水社出版的『歩道橋の魔術師』。譯者為被稱作台灣文學推手之天野健太郎。主要是針對固有名詞以及人稱代名詞。  另,≪天橋上的魔術師≫為短篇小說集,筆者從小說集中收錄的六個篇章、、、、、中先挑出固有名詞,並將其固有名詞細分為以下八個種類1.人名、2.地名、3.食物、4.建築物、5.單位、6.商品名・品牌、7.作品名、8.文化相關語彙,再對照譯者天野的譯文去做分析。在固有名詞對譯分析上,以廣田紀子所列舉出的翻譯基本方法「1.更替語詞」、「2.加入說明」、

「3.省略表現」來分析譯者天野之翻譯策略,可發現在「3.省略表現」之省略翻譯策略為「著重內容傳達」之等價;而「著重原文形式」之等價上可分為「1.更替語詞」、「2.加入說明」這兩種,在「1.更替語詞」上可再細分為(1)借用漢字並以假名標註日本語讀音、(2)借用音並以假名標註原音讀音、(3)重視意思,三種翻譯策略;「2.加入說明」上多以譯文後加上括弧來說明詞彙意思,可再細分為(1)加入說明、(2)加入說明並標註日本語讀音、(3)加入說明且使用片假名標註原音讀音、(4)直接使用原文並以括弧在後方加入說明(5)加筆,共五種翻譯策略,其中(5)加筆翻譯策略並非在譯文後加上括弧來說明,而是直接在譯文上補足

內容,使譯文的讀者能更加理解文意;除上述翻譯策略,也發現了在譯文後以括弧追加原文等翻譯策略。  就人稱代名詞部分,從≪天橋上的魔術師≫中的兩個篇章、裡挑出人稱代名詞,並用日語人稱表現裡經常出現的省略特徵來比較分析,並整理出「(1)翻譯上之省略」、「(2)對應彼此關係之翻譯」、「(3)將人稱代名詞轉換為具體人物之翻譯」,三種人稱代名詞的規律。「(1)翻譯上之省略」方面,以第一人稱較為頻繁;「(2)對應彼此關係之翻譯」方面相較於中文都是使用「你」來稱呼對方,日文則因說話者與聽話者間的年齡、身分等上下關係,會有「お前」、「君」等不同的表現方式;而「(3)將人稱代名詞轉換為具體人物之翻譯」,中文「他」

、「她」,在日文翻譯上較偏向普通名詞或代名詞來進行翻譯。  如上述,透過≪天橋上的魔術師≫中出現的固有名詞與人稱代名詞進行對譯分析探討後,對中日翻譯時採取翻譯策略有更進一步的理解。

穩紮穩打!新日本語能力試驗 N1文法 (修訂版)

為了解決種類日文讀音的問題,作者目白JFL教育研究會 這樣論述:

  ★市面上最詳細的暢銷日檢學習系列,隆重改版!   ★初版上市即衝上日檢系列銷售排行榜第一名!   ★有口皆碑、廣受好評,讓你擁有超越N1的實力!    這是一本專為華語圈日語學習者所量身打造的N1文法書。     本書不同於坊間書籍多以相近語意的方式編排,是以文法上的結構來做分類,方便讀者全面性地掌握各個句型的接續及文法限制。        各文法項目中,除了將N1的新出句型,與N3、N2已學習過的相似語意句型加以分析比較以外,亦適時加入難度較高的「進階複合表現」,讓學習者解句型之間的異同,以及如何結合、運用。     本書編排方式,主要有下列幾點:

    ①以剛考過N2的學習者為對象,詳細說明各個句型的基本意義、用法、接續以及活用。     ②每項文法除了詳細說明外,各個例句亦附上假名讀音以及中文翻譯。     ③本書特別重視句子構造與銜接,依句型需要也會列舉「其他型態」。例如:基本型態為「〜(よ)うが~まいが」,其他型態則有「〜(よ)うと〜まいと」、「〜(よ)うと〜(よ)うと」。     ④有些句型則是設有「進階複合表現」,例如:「〜いかん+によらず」、「〜をもって+しても」、「〜に越したことはない+ものの」。這是為了讓學習者可以靈活運用已經學習過的多個句型,以增進學習者的寫作能力及句子構造能力。

    ⑤分析比較語意類似的句型,例如:「〜に即して」與「〜に基づいて」的異同;「〜にて」與「〜をもって」的異同;以及「〜を余所に」與「〜をものともせず」的異同…等。     ⑥敬語特別篇,則是系統性地整理了N1考試當中所需要的敬語知識,詳細介紹「尊敬語」、「謙讓語」、「丁重語」、「特別丁寧體」、「素材敬語」、「對者敬語」…等,在高階敬語使用上不可不知的觀念。亦加入曾經於N1考試中出題過的特殊尊敬語、謙讓語動詞用例,讓學習敬語不再只是淪落於表格上的背誦,而是掌握如何實戰使用。     最後,在N1考試當中,無論是文法或是讀解,會使用到N2句型的頻率非常高,因此建議讀者可與本

系列的姐妹書『穩紮穩打!新日本語能力試驗 N2文法』併用,相信要考過N1檢定,絕對不是難事!   本書特色     新制日本語能力試驗N1考試,特別著重考生的文法架構、閱讀理解、以及實際運用的能力。經作者群詳細分析2010年7月至2019年12月共20回實際考古題後發現,十題文法題與五題重組題當中,屬於舊制一級出題基準的句型,平均僅考出約六至七題,另外有一至兩題敬語題、一題副詞題、其餘則是N3、N2文法所衍生發展而來的進階表現、或是慣用的表達方式。如:「別れさせられそうになる」、「辞めるに辞められず」、「成功するもしないも」、「あったらあったって」、「というような意味だったと思う

」…等,可見新制考試並不是只要熟背句型即可勉強過關。     為了提升讀者全方位的能力,本書編寫時,除了舊制的文法項目外,也一併將過去20回新制考古題中曾經出題過的重要表現納入。此外,亦蒐集了許多類似上述的衍生用法以及慣用表現,用於各篇章的例句當中。也因為N1考試,閱讀部分的佔比非常高,因此編寫時刻意撰寫結構較複雜、難度較高、使用場景更多元化的例句。敬語部分則是另立篇章,系統性整理敬語的使用方式,讓讀者得以掌握敬語的整體輪廓。相信只要熟讀本書,不僅文法考題部份可以迎刃而解,閱讀能力也必定能有大幅度的提升。  

台湾人日本語学習者の二字熟語に見られる誤読に関する一考察

為了解決種類日文讀音的問題,作者趙詠純 這樣論述:

關於台灣日語學習者二字熟語之誤讀考察摘要 日語中的漢字讀音,受到傳入時代的影響,有和中文類似的讀音,也有完全不同的讀音。因此,以中文作為母語的台灣人日語學習者,在判斷日文讀音時,若藉由中文的漢字音去類推,有時會有所幫助,但反之則會造成讀音上的錯誤。 另一方面,在日語裡每個音節的發音皆擁有相同長度,若是發音長度改變,則意思也可能產生改變。反觀中文無此現象,因此,這點對學習者來說是不容易的。 本研究希望對於日語教育之漢字學習有所幫助,試以台灣人中文母語話者作為對象,從誤讀的觀點來了解二字熟語的學習狀況,並探討問題點所在及改善方法。具體來說,將實驗項目分為「中文音類似」、「中日兩語言音類似」

及「日語拍感覺」,並將焦點置於由二字漢字所形成的漢字語,藉由問卷調查來觀察不同程度的學習者之誤讀傾向及原因並進行檢討。其結果如下:1. 關於「中文音類似」的項目,可觀察到隨著學習程度的提升,誤讀情況逐漸減少。且誤讀的原因可發現,從中文知識轉變至受到日文相關知識之影響。運用中文知識而產生誤讀的學習者主要集中在初級;中級學習者則漸漸地開始運用所學之日語知識,但仍持續受到中文讀音之影響;上級學習者雖有觀察到因中文知識而產生誤讀的現象,但主要以運用日語知識為主。2. 在「中日兩言語音類似」的項目中,看到二字熟語的漢字前項語與後項語的誤讀率是大致相同的,且在「鼻音誤讀」的傾向中發現前項語較為容易產生誤讀

。而學習者的知識運用方式則與「中文音類似」相同。3. 在「日語拍感覺」的項目中可發現不論長音或短音單字,誤讀率皆是後項語為高。但在長音的漢字中「拍減少」的情況前項語較多,而在短音漢字中「拍增加」的情況則是後項語居多。此外,可看出中級階段的學習者漸漸受到日語知識之影響。